デザイナーを探す trabalhos
サービスアカウントアシスタントとして、プロモーショングッズの注文を会員に案内していただきます。 購入者の質問に答えたり、セールへのリンクを提供したり、割引を提供したりすることも含まれます。
■ 依頼の目的・背景 自動車のライト(LED/HID)を扱うECサイトを運営しております。 この度アメリカAmazonに出品をするため、アメリカAmazonの広告に詳しい方で、 コンサル・アドバイス、運用のサポートをお手伝い頂ける方を募集します。 売上を上げる施策を考えて頂き、広告の運用から、商品ページの修正等を 社内と連携を取りながら、実装していただければと思います。 広告に関しては、NDAを結んだ上で、 広告関連の数値をお見せしますので、 分析の上、広告の改善案を考え、議論の後に、実装していただきます。 ・毎月1回広告関係の打ち合わせ(原則平日の夜に実施) ・平日日中(お昼休み30分程度でも可)の打ち合わせ を実施しているので、ご参加いただきたいと思っています。 完全リモートです。 ■お聞きしたいこと ※こちらの記載がない場合は、不採択とさせていただきます ・ご自身の簡単な経歴 ・アメリカAmazonの運営・広告運用の経験、売上UPの実績 ・50時間稼働した時の報酬 ・月間稼働可能時間 ・平日日中の打ち合わせに参加可能か 一度オンライン面談の後、どなたに依頼するか決めようと思っています。 ぜひご応募ください。何卒よろしくお願い致します。
【概要】英語ブログの日本語翻訳(翻訳ツール使用)と文末の修正作業。 難しい作業ではありませんが、正確さと納期を守っていただけることを重要視しております。 指定するサイトの英語記事をDeepL翻訳にかけて日本語化し、ブログにアップしていただく作業です。 Deepl翻訳ツール その際、元の英語記事(およそ3000文字以内)や記事に沿った画像を、Googleなどで探していただき、記事内に画像を2~3つ入れていただきます。 注意事項: ニュース記事について。 DeepLで翻訳した際に各文章が「〇〇です、〇〇ます」に翻訳されるので、こちらを「〇〇だ、〇〇である」の言い切りの文章に全て修正していただきます。その後、改行を用いて文章を見やすくして頂きます。 その他のゲームガイド記事について。 DeepLにて翻訳後、ですます調のままで構いません。 その他、留意点、注意点等は作業開始時に別紙にてお伝えをさせていただきます。 作業いただく記事数:860記事(新しい記事があった場合、12記事ご対応頂く) 作業時間目安:1件20分、1時間3記事、1日(8時間)24記事になります。 作業期間:開始から1ヶ月以内 予算:43,000円 備考:1記事当たりの作業時間には余裕を持たせておりますが、記事の正確さと1ヶ月の期間を厳守頂ける方を優先させていただいております。
Global Service 24/7さん、こんにちは。あなたのプロフィールを拝見させていただきました。ぜひわたしのプロジェクトをオファーさせてください。プロジェクト情報を確認した後、詳細を話しあいましょう。
We have three tattoo flash books that are going to be advertise...also have about one paragraph of English, an About Us page, in the back that needs a Japanese translation. These are my initial Google Translate results: True Believer Ink 真のビリーバー インク Shin no birībā inku Vol. 1 巻。 1 Maki. 1 Featured Artist: 注目のアーティスト: Chūmoku no ātisuto: 30 hand-drawn, tattoo-themed images printed single-sided. Suitable for coloring and display. 手描きのタトゥーをテーマにした 30 枚の画像が片面印刷されています。 着色やディスプレイに適しています。 Tegaki no tato~ū o tēma ni shita 30-mai no gazō ga katamen insatsu sa rete imasu. Chakushoku ya disupurei ni tekishite imasu. This is the first of multiple projects.
We require a signboard made up in different dimensions to fit sign space on a building. It must include our logo, as well as information about about business hours, and what we do. Attached is the dimensions which need to be completed. Attached is the store logo, in the handover zip. --- Must include; - Logo -Opening hours 12:00-9:00 PM - message; 私たちは売買します。 - トレーディングカード - ゲーム - ぬいぐるみ - デュエルスペースあり Please try keep it simple and informative. The sign will have an LED backlight. Just try your best to complete at least 1 example, and the example which we like will be chosen to complete the project. I will be choosing soon the winner. Thankyou.
日本人向きだけです。 弊社はiGamingに専攻している日本人の翻訳者を探しています。 この応募に返信するときに英語から日本語への一文字での価格を書いてください。
・モバイルサービスのバックエンド開発およびインフラ構築作業を担当いただきます。 ・セキュリティアップデート対応及びリプレイスがメインとなります。 ・スキルに応じて幅広く作業をご担当いただき
・モバイルサービスのバックエンド開発およびインフラ構築作業を担当いただきます。 ・セキュリティアップデート対応及びリプレイスがメインとなります。 ・スキルに応じて幅広く作業をご担当いただき
◆必ず日本語でご応募ください◆ ◆英語の場合は一切返事いたしません◆ ◆機械翻訳は応募しないでください◆ 【 概要 】 日本で発売されているゲームのシナリオを英語に翻訳するお仕事です。 【 依頼内容 】 ・文章内容:ゲームシナリオの英語翻訳 ・文字量:大量、長期の依頼の可能性も ・求めるレベル: 英語、日本語ネイティブ ・R18内容が含まれます 【 納期 】 相談で決めます 【 報酬 】 10万文字5万円から 30万文字以上翻訳できる方は優遇 長期依頼の場合は報酬アップ 【 重視する点・経験 】 ・チームワークができる方 ・ゲームが好きな方 ・頻繁に連絡が取れる方 【 応募方法 】 ・簡単な自己紹介や実績をご提示ください ・1週間で平均的翻訳できる文字数を教えてください ・プロフィールを閲覧後、翻訳テストを取らせていただきます
UWP(C#)で、Xbox実機で表示される通知に、ボタンを配置したいと考えております。 Windows PCでは、通知にボタンを配置する方法はわかっています。 しかし、Xboxの通知ではそれができず、、、可能な方法を調査いただきたいです。 Xbox実機をお持ちの方で、実機テストで通知上にボタンが表示させ、 その方法を教えてください。
レンタルスペースサイトの構築(日本語サイト表示)をお願いします。 屋外の広場(約2000㎡)があり1日単位(宿泊タイプと似ている)で希望のスペースタイプ/スペースサイズを選択しいただきスペースをレンタルする予定です。 必要なページ ・TOP/料金表示/地図 ・利用規約 ・Q&A ・問合せフォーム ・運営者情報 必要な機能 ・スペースメニュー設定 ・会員登録と会員管理機能 ・予約/キャンセル機能と予約/キャンセル管理機能 ・オプション商品選択機能 ・決済機能 ・メール送信機能 その他の要望 ・CMS化 ・サーバー設置/ドメイン設定 画像はこちらで用意します。 SEO対策、メンテナンス性、管理性に優れたサイトを構築することを希望します。 その他のプロフェッショナルな方の意見、提案があれば助かります。
◆必ず日本語でご応募ください◆ ◆英語の場合は一切返事いたしません◆ ◆機械翻訳は応募しないでください◆ 【 概要 】 日本で発売されているゲームのシナリオを英語に翻訳するお仕事です。 【 依頼内容 】 ・文章内容:ゲームシナリオの英語翻訳 ・文字量:大量、長期の依頼の可能性も ・求めるレベル: 英語、日本語ネイティブ ・R18内容が含まれます 【 納期 】 相談で決めます 【 報酬 】 10万文字5万円から 30万文字以上翻訳できる方は優遇 長期依頼の場合は報酬アップ 【 重視する点・経験 】 ・チームワークができる方 ・ゲームが好きな方 ・頻繁に連絡が取れる方 【 応募方法 】 ・簡単な自己紹介や実績をご提示ください ・1週間で平均的翻訳できる文字数を教えてください ・プロフィールを閲覧後、翻訳テストを取らせていただきます
Anish S.さん、こんにちは。あなたのプロフィールを拝見させていただきました。ぜひわたしのプロジェクトをオファーさせてください。プロジェクト情報を確認した後、詳細を話しあいましょう。
Pavel F.さん、こんにちは。あなたのプロフィールを拝見させていただきました。ぜひわたしのプロジェクトをオファーさせてください。プロジェクト情報を確認した後、詳細を話しあいましょう。
...project won't require technical stuff at all. If you have any questions, please feel free to let us know. ■ 依頼の目的/概要 台湾への越境EC事業展開を予定しています。 弊社とは日本語or 英語、台湾語(繁体字)でお客様やインフルエンサーとのコミュニケーションをお手伝いいただける方を探しています。 カスタマーサポートや接客などのご経験がある方大歓迎ですが、未経験の方でもお客様との問い合わせに対するFAQやマニュアルをご用意いたしますのでそれを基に対応いただければ問題ありませんのでご安心ください。 ■サイトURL ご提案後、ご発注の相談時に展開いたします。 ー商材 サプリメント ―ターゲット 女性(20代半ば~30代前半) ■稼働時間 ご対応いただく時間は、ランサー様のご状況やご希望に応じてご相談可能です。副業や隙間時間に対応できる方、歓迎です。 ■■□――――――注意事項(必ずお読みください)―――――――□■■ ・本業務は「翻訳業務」ではありませんので、翻訳対応を目的としたご提案はお控えください。 いただいたメッセージは3営業日(土日祝除く平日)以内にお返事いたします。 土日祝日に頂いたものはお返事にお時間を要することがございます。 あらかじめご了承ください。 不明点があれば、お気軽にご質問ください。...
ファイルを扱い、異なる言語で単語を書くドキュメントのグループ化には、ワーカーが必要です。
英语口语教师-远程全职或兼职 公司背景 本部是一家在美国的上市公司,主要做房地产行业的信息科技服务。部分研发团队由base在中国的开发者组成,目前已经有200多人,全员远程办公,核心团队长期稳定,技术氛围浓厚,团队文化友好。 目前,我们还在继续保持增长,需要更多开发和管理的小伙伴加入我们。 远程工作文化 我们主动选择了全员远程工作,并努力发展我们的远程文化。因为我们相信,远程办公可以节省上下班通勤、拥堵的时间,让我们的员工能有更多的自由时间来支配,去陪伴家庭,平衡工作和生活。也希望我们的员工能有更多的机会去发展爱好,探索世界。 没有性别、年龄、学历的歧视 我们的面试中,不会主动询问和在意你的性别、年龄和学历;甚至于,我们希望给予那些在传统职场被歧视,被冷落的适婚女性、大龄开发者、低学历者更多的机会。在我们团队,能力和态度是我们更为看重的。 学习和成长 我们在Onboarding 阶段给予大家时间学习开发流程和业务知识,适应远程工作环境。大家只要做好自己,在感兴趣以及想要发展的方向上以平常心不断精进,在自己能力得到提升的同时,团队也会看到这些进步和突破,且在薪资上作出动态的调整。 经过几年的远程管理模式优化改善,我们的开发同事不但能通过协同软件上相互配合,高效工作。也会在英语学习、专业技术上组织交流学习,共同成长。 工作条件 工作地点:中国团队成员都在国内一起远程协同工作,对工作地点不要求 工作性质:全职优先,每周工作40小时,兼职的话具体沟通确定 工作时间:每天工作8小时,工作时间属于弹性制,时间相对自由,但要保证每天有时间和团队一起做好及时沟通和响应,高效完成任务 基本软硬件要求 网络稳定且快速 平时文字工作交流使用Slack 线上会议视频沟通,使用Google Meet、腾讯会议 工作职责: 通过远程视频方式,跟员工进行1对1或者一对多口语对话...
ファイルを扱い、異なる言語で単語を書くドキュメントのグループ化には、ワーカーが必要です。
信頼できるコピーライターが必要です こんにちは Am Paula 私たちは、執筆を通じてプロジェクトごとの生活に取り組んでいます。これは、コラボレーションと成長の長期的な機会を伴うリモートでの作業です。したがって、コピーライターとして興味がある場合は、入札してチャットして、このプロジェクトについて詳しく教えてください。
Chetan T.さん、こんにちは。あなたのプロフィールを拝見させていただきました。ぜひわたしのプロジェクトをオファーさせてください。プロジェクト情報を確認した後、詳細を話しあいましょう。
Aileen A.さん、こんにちは。あなたのプロフィールを拝見させていただきました。ぜひわたしのプロジェクトをオファーさせてください。プロジェクト情報を確認した後、詳細を話しあいましょう。
corpmemberさん、こんにちは。あなたのプロフィールを拝見させていただきました。ぜひわたしのプロジェクトをオファーさせてください。プロジェクト情報を確認した後、詳細を話しあいましょう。
日本で販売されている家電、ブランド品、洋服などの購入・発送代行を行います。 国内、海外問わず発送可能です。 現在は円安なので、海外で日本の製品を買うよりも日本で買った方が圧倒的に安く手に入れることができます。 また関東のみで供給されている商品があり、地方の方の購買ニーズを満たすお手伝いができればとプロジェクトを立ち上げました。 日本のマーケットで最安値の商品を探して提案しますので、価格に納得したら事前に商品代金と輸送費を決済してください。 手数料は、商品販売価格(税込)+送料の15%+消費税(手数料の10%) (参考) 商品代金+送料 ¥1,000,000 手数料 ¥150,000 消費税 ¥15,000 *消費税は日本の税率をもとに計算しています。 送料は都度お調べして方法と金額を提案させていただきます。 商品代金+送料が1500USDを下回る商品の取引は受け付けておりません。
...English - 90 minutes interview - Incentive: 12,000 yen Amazon gift card Criteria: - Must be living in Japan - Must be teaching grades 3rd-5th - Must be participating in Japan's new efforts to teach English at an earlier grade If you fit the criteria and are interested in taking part in the user interview, please contact me on UpWork. プロジェクトの詳細 - 生徒の英語学習に対するモチベーションを探る調査研究 - 90分インタビュー - インセンティブ:Amazonギフトカード12,000円分 基準 - 日本国内在住であること - 小学校3年生から5年生を指導していること - 日本の英語教育の新しい取り組みである小学校の低学年化に参加していること。 条件に合う方で、ユーザーインタビューに参加したい方は、アップワークでご連絡ください。
現在はAmazon FBAに再開しました。売り上げを伸ばしたり、PPCキャンペーンを最適化したり、リスティング最適化したりできる人を募集しています。
Suguru H.さん、こんにちは。あなたのプロフィールを拝見させていただきました。ぜひわたしのプロジェクトをオファーさせてください。プロジェクト情報を確認した後、詳細を話しあいましょう。
新しいアニメの最初のエピソードを作成します。 その長さは15〜20分です。 スクリプトが提供されます。 大まかな絵コンテが用意されています。 オーディオとボイスオーバーは必要ありません。 このプロジェクトでは最初のエピソードのみが必要です。 今後、さらに6つのエピソードを制作する予定です。 英語でのコミュニケーションが望ましい。
アニメみたいな短いエピソードが必要です. その長さは5-10分になります. スクリプトが用意されています。大まかなストーリーボードが提供されます。今後は全6話の制作を予定しております。英語でのコミュニケーションが望ましい。
I want to set a one on one Microsoft teams meeting (1hr) with a native Japanese speaker to check my answers to frequently asked questions in a job interview: 【想定される質問例】 ・自己紹介と自己PR ・転職理由と志望理由を教えてください。 ・当社において、どのような点で力を発揮できるか? ・現職(前職)で大変だったことは何か? ・それにどう対処し、解決に導いたか? ・業務を行う上で、大切にしていることは? ・ご自身のお人柄を、どう捉えているか? ・長所と短所を教えてください。 ・将来のキャリアプランはありますか? ・質問はありますか?
日本語が話せる方が望ましいです A person who can speak Japanese is desirable. We use website (wordpress), zoho CRM, SalesIQ, Campaign, etc. We are looking for engineers for coordination, automation, etc. for these adjustments, plugins, apis, etc.
◆必ず日本語でご応募ください◆ ◆英語の場合は一切返事いたしません◆ ◆機械翻訳は応募しないでください◆ 【 概要 】 日本で発売されているゲームのシナリオを英語に翻訳するお仕事です。 【 依頼内容 】 ・文章内容:ゲームシナリオの英語翻訳 ・文字量:大量、長期の依頼の可能性も ・求めるレベル: 英語、日本語ネイティブ ・R18内容が含まれます 【 納期 】 相談で決めます 【 報酬 】 10万文字5万円から 30万文字以上翻訳できる方は優遇 長期依頼の場合は報酬アップ 【 重視する点・経験 】 ・チームワークができる方 ・ゲームが好きな方 ・頻繁に連絡が取れる方 【 応募方法 】 ・簡単な自己紹介や実績をご提示ください ・1週間で平均的翻訳できる文字数を教えてください ・プロフィールを閲覧後、翻訳テストを取らせていただきます
Wordpressで作成した既存のサイトの改修をお願いします。 ・特設ページの追加 ・特設ページ内の記事用の投稿タイプの追加 ・特設ページ内のスタッフ紹介用の投稿タイプの追加 ・特設ページ内のお客様の声用の投稿タイプの追加 [備考] 見た目のスタイルやテンプレートは既存のものから流用 こちらのテンプレートを使用しています
Wordpressで作成した既存のサイトの改修をお願いします。 ・特設ページの追加 ・特設ページ内の記事用の投稿タイプの追加 ・特設ページ内のスタッフ紹介用の投稿タイプの追加 ・特設ページ内のお客様の声用の投稿タイプの追加 [備考] 見た目のスタイルやテンプレートは既存のものから流用 こちらのテンプレートを使用しています
A4 size pamphlet, three folds color printed. For Further information have attached the picture below Please feel free to contact me for further information about this job. 日本語 英語対応可能です A4サイズのパンフレット 3つ折り畳み式 内容として PAGE Aは弊社のLOGOだけ置きたいです。 PAGE B 商品を着たモデルの写真と商品の写真 PAGE C 商品を着たモデルの写真と商品の写真 PAGE D 商品を着たモデルの写真と商品の写真 PAGE E 商品を着たモデルの写真と商品の写真 PAGE F 弊社のLOGO TwitterのQR code INSTAGRAMのQR code LINE公式アカウントのQR code
◆必ず日本語でご応募ください◆ ◆英語の場合は一切返事いたしません◆ ◆機械翻訳は応募しないでください◆ 【 概要 】 日本で発売されているゲームのシナリオを英語に翻訳するお仕事です。 【 依頼内容 】 ・文章内容:ゲームシナリオの英語翻訳 ・文字量:大量、長期の依頼の可能性も ・求めるレベル: 英語、日本語ネイティブ ・R18内容が含まれます 【 納期 】 相談で決めます 【 報酬 】 10万文字5万円から 30万文字以上翻訳できる方は優遇 長期依頼の場合は報酬アップ 【 重視する点・経験 】 ・チームワークができる方 ・ゲームが好きな方 ・頻繁に連絡が取れる方 【 応募方法 】 ・簡単な自己紹介や実績をご提示ください ・1週間で平均的翻訳できる文字数を教えてください ・プロフィールを閲覧後、翻訳テストを取らせていただきます
経験豊富な日本語ネイティブスピーカーを探しています。または、あなたが私のためにファイルを翻訳するスキルを持っている日本語ネイティブスピーカーであることを知っているので、興味があれば、whatsapp経由でメッセージを送ってください。 +57320 9251870
Recording task: Read 2 short sentences 60 times Short sentences: WiFiを開く;WiFiを閉じる Cost: $5 (expect 5 minutes to complete) 1. Use 2 emotions to read: happy/sad, and use 3 speech speeds to read. (The specific need is based on the prompts of the app.) 1. More attention should be paid to recording requirements (speaking speed/volume/emotion). 2. When recording "Volume Up/Down", do not increase or decrease the distance between you and the microphone, otherwise the result may not be good. 4. Record "When happy/sad, don't laugh, don't sigh, read the text with the corresponding mood 5. Record in a quiet room without noise 6. Pause for 1 second before and after speaking. 7. Within 48 hours after completing the registration. Otherwise, registration w...
Stacy V.さん、こんにちは。あなたのプロフィールを拝見させていただきました。ぜひわたしのプロジェクトをオファーさせてください。プロジェクト情報を確認した後、詳細を話しあいましょう。
◆必ず日本語でご応募ください◆ ◆英語の場合は一切返事いたしません◆ ◆機械翻訳は応募しないでください◆ 【 概要 】 日本で発売されているゲームのシナリオを英語に翻訳するお仕事です。 【 依頼内容 】 ・文章内容:ゲームシナリオの英語翻訳 ・文字量:大量、長期の依頼の可能性も ・求めるレベル: 英語、日本語ネイティブ ・R18内容が含まれます 【 納期 】 相談で決めます 【 報酬 】 10万文字5万円から 30万文字以上翻訳できる方は優遇 長期依頼の場合は報酬アップ 【 重視する点・経験 】 ・チームワークができる方 ・ゲームが好きな方 ・頻繁に連絡が取れる方 【 応募方法 】 ・簡単な自己紹介や実績をご提示ください ・1週間で平均的翻訳できる文字数を教えてください ・プロフィールを閲覧後、翻訳テストを取らせていただきます
Kym D.さん、こんにちは。あなたのプロフィールを拝見させていただきました。ぜひわたしのプロジェクトをオファーさせてください。プロジェクト情報を確認した後、詳細を話しあいましょう。
◆必ず日本語でご応募ください◆ ◆英語の場合は一切返事いたしません◆ ◆機械翻訳は応募しないでください◆ 【 概要 】 日本で発売されているゲームのシナリオを英語に翻訳するお仕事です。 【 依頼内容 】 ・文章内容:ゲームシナリオの英語翻訳 ・文字量:大量、長期の依頼の可能性も ・求めるレベル: 英語、日本語ネイティブ ・R18内容が含まれます 【 納期 】 相談で決めます 【 報酬 】 10万文字5万円から 30万文字以上翻訳できる方は優遇 長期依頼の場合は報酬アップ 【 重視する点・経験 】 ・チームワークができる方 ・ゲームが好きな方 ・頻繁に連絡が取れる方 【 応募方法 】 ・簡単な自己紹介や実績をご提示ください ・1週間で平均的翻訳できる文字数を教えてください ・プロフィールを閲覧後、翻訳テストを取らせていただきます
Por favor, Cadastre-se ou Faça Login para ver os detalhes.