Sdlx trados trabalhos
Por favor, Cadastre-se ou Faça Login para ver os detalhes.
Hi there I have three short articles for translation from Danish into English (a total of about 500 words). To be considered for this project, you need to: - be a native English speaker with excellent English writing skills - be able to provide translations using Trados (or another compatible translation software) - provide a bid based on your per word rate - complete the three translations within a two-hour timeframe at a time that suits you Please include in your a bid some information about your experience as a translator (about 50 words will do). Payment will be made one week after you have delivered the translations. Thank you
I need an English to Spanish translator for a small project under 3105 words for tomorrow evening. The translator needs to be a Trados user. Payment through Paypal.
Translation of a 1516 word text from English to German and Dutch Source text 2 .resx file + 1 txt file translation MUST be performed with Trados 7 Tag Editor (or compatible) and handed in cleaned and uncleaned 1,657 words - 141 internal rep = 1516 new words translators must not translate or alter paths within the source language stings
Subject: Dedranthema x grandiflorum Translation of a technical grower data sheet from ITALIAN to ENGLISH 7232 words We are looking for a...Translation of a technical grower data sheet from ITALIAN to ENGLISH 7232 words We are looking for a mother tongue english translator proficient in the subject matter of Professional FLORICULTURE. We are planning to translate a series of grower data sheets of the main flower business crops and are looking for a competent and reasonably priced translator. A translation must be performed with Trados 7 or a compatible software. All translations must be delivered "uncleaned" or TMs must be handed in. We can eventually hand in our TMs (translation memories) and Glossaries as reference but do not intend to do so for this tria...
I have a power-point presentation in German relating to a Hungarian railway cargo firm ...to a Hungarian railway cargo firm for translation into English. Number of words: approx. 3,000. Format: TTX (Trados TagEditor) Deadline: morning of Sunday 11th CET We will work together on half of the document each. To keep track of things, I use Googledocs to upload the translated document as I translate and any specialist terms. I can walk you through this if necessary. I see this as a test translation - a lot more work will follow. I have been working as a German-English translator for 8 years and now I find I have too much to do alone. PLEASE TREAT THE SAMPLE SLIDES AS BEING HIGHLY CONFIDENTIAL. ## Deliverables Translated (bilingual) TTX file TXT/TMX export ## Platform Trados ...
Translation of a non technical 526 word text from English (generic, gardening and flowers) to: Danish, German, French, Spanish, Portuguese, Dutch Source text is a .resx file translation MUST be performed with Trados Tag Editor and handed in "uncleaned" Target readers: amateur gardeners Destination: website
...rozpatrzenie reklamacji, przekazanie do Księgowości celem wystawienia faktury oraz rozliczenia osób uczestniczących w tłumaczeniu. Każde zlecenie/projekt musi być przypisany do odpowiedniego Kierownika Projektu. Moduł powinien zawierać: - kartę klienta - karta/y podwykonawców (tłumaczy, korektorów) - etapy realizacji poszczególnych części - kombinacje językowe - analiza CAT dokumentów (np. Trados) - zliczenie znaków w dokumentach - tryby realizacji (zwykły/ekspres/superekspres) - kombinacje językowe - stawki – możliwość przypisywania indywidualnie dla Klienta i tłumacza/podwykonawcy - dodatkowe koszty wewnętrzne - rozliczenie projektu od strony klienta oraz podwykonawców - rozbudowana ...
Por favor, Cadastre-se ou Faça Login para ver os detalhes.
ResearchTour Cameroon is the global leader and fastest growing African Languages translation and interpretation agency. We have urgent need for two freelance English to Zulu Translators with competence in Trados or MultiTerm. Candidates must have access to the Trados software, and demonstrate superior command of written and spoken Zulu and English. Interested candidates should note that they DO NOT need to work from any of our offices in Africa. They can work from home, school, workplace, anywhere. Regular access to a fast and reliable internet line is essential. Strong organisational and communication skills are necessary particularly for those who have other jobs. Candidates will have to demonstrate trustworthiness, time consciousness, and a commitment to perfection. ...
...meet. - be willing to take our standard evaluation test that will be due within 24 hours of being sent - be available to translate between 1500 to 2000 daily (different for editor/proofreader position) - have high speed internet access (dial-up is NOT compatible) - use a PC (Macs are NOT compatible with our program) - use Internet Explorer - have or create an MSN Instant Messenger account - Trados users preferred - Translator must live in Taiwan Please contact me with your CV at, acruz at protranslating dot com, to pass along the test and further details. Thanks, Alex Cruz (Mrs.)...
We’ve just received a super urgent project heads-up from from a reputed telecom companies in 6 Indian languages. Hindi should be one of the 6. The volume is about 42,000 words. It requests to use Trados or multiterm. The deadline is Jul 28 (Sun). Can you handle this project? Please reply ASAP. The file is slated to receive next tuesday i.e 21st July. You will be able to have 1 full week (5 working days + 2 weekend days) to translate and return translation on the Tuesday that follows next Tuesday. Here’s the criteria from our Resources department – please feedback: 1) a team of translators (preferably 3-4 people) 2) one proofreader to ensure (a) translation quality and (b) consistency for technical terminologies. Payment would be done through paypal. ...
I need 1 or 2 English>Spanish translators available to work today and tomorrow. Word count: 9000 words (can be divided into 2 translators) Delivery time: within 24-30 hours from awarding the project Field: IT/Banking solutions Rate: USD 0.01 per word Payment ONLY through Paypal Please send CV to PM (otherwise bid won't be considered)and specify if you can do 4500 or 9000 words...translators available to work today and tomorrow. Word count: 9000 words (can be divided into 2 translators) Delivery time: within 24-30 hours from awarding the project Field: IT/Banking solutions Rate: USD 0.01 per word Payment ONLY through Paypal Please send CV to PM (otherwise bid won't be considered)and specify if you can do 4500 or 9000 words. **ONLY** for translators workin...
2000 words, to be delivered today, must use Trados, deliver unclean files, and Native Arabic. No Machine Translation, we'll verify the translation by native proofreader! No escrow, payment upon satisfactory delivery.
I'm a freelance translator and I have a small team to provide to my client translations in several combinations besides Portuguese. I'm looking for English -> French (France) translators/proofreaders (owner of Trados or similar CAT tool is preferable) to join my team for further projects. If interested please send me a PM starting with the words ‘I hereby send you’ to be sure you’ve read my requirements: Please send/stat: - You professional translators’ certificate/ years of experience; - CV + References; [Posting of Contacts is Prohibited] - 3 samples: general; IT; Financial or other technical field (medical, industrial….); - Stat if you own a cat tool. Rates from 0.045 to 0.055 USD for translation and 0.02 USD for proofr...
I'm a freelance translator and I have a small team to provide to my client translations in several combinations besides Portuguese. I'm looking for English -> French (France) translators/proofreaders (owner of Trados or similar CAT tool is preferable) to join my team for further projects. If interested please send me a PM stating your experience and best rate for a colleague. I will be sending a small paid test to the chosen ones. PMs without the required info will not be considered. I usually pay in 30 – 45 days by Paypal/Moneybookers or bank transfer (if you have an European bank account). Later on, I will send you my Proz profile so that you can check my feedback as an outsourcer. Thank you for your bid. Claudia
EQHO Communications is looking for freelance Translators and voice-over talents for E-Learning/Training Course. The voice-over talent candidates must be... * Native speaker * Have neutral accent ...E-Learning/Training Course. The voice-over talent candidates must be... * Native speaker * Have neutral accent * Have good voice The translator candidates must... * Be able to translate variety subjects from English to candidates' native language or vice versa * Clarify their specialized at * Willing to do test that EQHO provide * Be able to use CAT Tool e.g. Trados, SDLX, LocStudio would be advantages Please check out our website at for further information. [Posting of Contact Details is Prohibit...
We are expanding our pool of TRANSLATORS / PROOFREADERS / CORRECTORS with experience in the field of software localization and IT. The volume of work we handle in this field is increasing, and we are expecting even larger amounts. Working experience in Trados TagEditor is essential due to the format of the source documents. PLEASE NOTE "IT Translator / proofreader / corrector (DK), " in the subject of your letter. Short text for test translation attached
We are searching for technical support for our documents which mostly are handled with trados. You need to be familiar in translation business and give support to translators and the project management team with trados. You need to check the trados documents on tagerrors and correct it if requested. We need to have support from 8.00 hrs - 24.00 hrs. Amsterdam time. If you do not have knowledge of trados or familiar in translation business please do not reply. Quote your bidding per month price.
I need various 500 x word count documents translated from English to Italian. You must be native Italian speaker and very well educated in correct grammer. You should ideally be using Trados & Wordfast & google translate, and then edit and tweak to make perfect..approx 15 x minutes work I guess per document. your bid is price per single document. this is ongoing regular daily work
Translators required for a big translation project from French into German. Volume: About 600,000 words. Subject matter: Tourism. Use of Trados TagEditor is mandatory. Better offers and fast responses will be appreciated. Please submit how many words can you handle per day and the price per word in USD. Required software: TRADOS.
Hello. I need Certificated translator for all Scandinavian lang. Also need for Irish lang. Please bid only if you are a professional translator. This is an ongoing project for the right person. Please state your rate and only apply if you are willing to do a test translation trough TRADOS to convince us. Once more I will mention that you should bid only if you are a certified translator. Translations will be made for big EU companies. Thanks! Happy Bidding. Dominik
...(1) Have you ever been working on Nokia projects (or other mobile phone companies)? What kind of business entities were you involved in such projects previously? (For example, Mobile phones, Marketing, etc)? If yes, could you please list some recent projects you’ve done for Nokia (or other)? (2) Have you ever been worked on XML files? (3) What is the Trados version that you use for translation? Do you use Trados for Mongolian translation? (4) Are you familiar with using the TagEditor and INI files? (5) What are the fonts that you use for translation? We would like to confirm with you if you can accept a small test trail. This is only for evaluation purpose. The small trial includes 3 XML files and there are about 400 words in total....
Translation job from English into Portuguese. 21 000 words, trados 7. Dealine 2 weeks. Please bid fast.
Necesito un traductor nativo de alemán, bilingüe en español, para traducir 127...español, para traducir 1272 líneas de un archivo Excel con un máximo de 79 caracteres cada uno. La traducción deberá ser completada y entregada en 12 horas, aproximadamente, en archivo limpio con TRADOS. Se entregarán glosarios e instrucciones precisas. Tarifa máxima 0,055 por palabra, repeticiones al 25%. Por favor no ofertar a menos que el provider cumpla con los requisitos, repito: * Nativo de alemán (o con un largo período de residencia) * Español avanzado * Uso y experiencia con TRADOS * Capacidad para entregar el trabajo en 12 horas. Si este proyecto resulta satisfactorio, habrá m&aac...
For a young translation agency we are looking for translators who translate to and from English. In your bid, please state your language pair(s), your rate per word in US$ and the amount of words per day you can translate. Also let me know if you use Trados and if you're willing to do a test translation.
Por favor, Cadastre-se ou Faça Login para ver os detalhes.
Looking for translators who translate to and from English. In your bid, please state your language pair(s), your rate per word in US$ and the amount of words per day you can translate. Also let me know if you use Trados and if you're willing to do a test translation.
PCI Translations is looking for an experienced project manager able to handle multiple translations projects and clients and any given time. The candidate should be pro efficient with TRADOS and with the Translation Industry standards, procedures and techniques. The candidate should "web savvy": -Knowledge of how a website works. -Knowledge of HTML -Any other IT/DTP skill is a plus The candidate, if possible, should located in the Atlanta area or Milan , Italy. If these requirements can't be met we will consider candidates form other nations. PCITranslations manages , if you are not comfortable working with adult Internet companies don't send the application. PLEASE SEND US AN EMAIL IF INTERESTED, SUBJECT LINE : " project manager position&q...
Hello, I need translators to submit Spanish/English Translation, low budget $1.50 per page, you can take an unlimited quantity of pages. Trados and Wordfast are require, unless you are a fast typer. Format MS word. I will select the translators TODAY.
We are currently looking for technical and financial freelance translators to work with us for a large translation projects in Scandinavian languages. Required software: Trados . Please indicate your rate and your language pair in the email subject field (e.g. EN>Nor).! Language combinations: English to Finnish English to Norwegian English to Swedish English to Danish
Por favor, Cadastre-se ou Faça Login para ver os detalhes.
We need German to English translation of a document ASAP. The document is 11000 words. Trados is a must. English-native translator is preferable. We need the project delivered by June 9th, 7AM (GMT +8, California Time) We are willing to pay between 300-350 USD. Our project is URGENT, so we are willing to choose the first appropriate bid. Thanks in advance for your bids.
Creation of an MS Access database is needed. This is a glossary for SDLX. The MS Access database should be created from 4 Excel glossary files. The successful candidate needs to have some knowledge about translation glossaries and MS Access. Knowledge of SDLX Lite is a plus.
Hi! I want a small Hindi translation done using TRADOS only. 350 words. Need to get it done today only. Rate- 50 Paisa per word. Thanks.
Hi! All, I need some translators for the languages Urdu, Arabic and Begali (Indian). Only native translators need to bid. Pay is $0.03 per word. I do not want machine translation. Don't bid if you plan to do this. If you expect more pay, pls ignore this project. Only manual transtion done in Unicode font is accepted. Translators well versed with Trados or Wordfast are preferred. Translators will require to go through a test translation to prove their quality.
Hi, We are looking for a ENglish to Canadian French Translator for long time relationship and our all Small and Big Projects. Knowledge of Trados is Must. Translator who strat working right now is most welcome. any translator interested so please reply ASAP and if you use nay messenger so please provide your id also. Regards Dolphin
Hello, My name is Nang Nelson and I work for KJ International, an American translation agency based in Minneapolis, Minnesota. We are currently in need of English to Norwegian translators in the medical/dental/pharmaceutical field. If you are interested, please send me your resume, your rates and three references, and also let me know if you use Trados (and if you do, which version). I'm looking forward to hearing from you. Best, Nang
Por favor, Cadastre-se ou Faça Login para ver os detalhes.
Por favor, Cadastre-se ou Faça Login para ver os detalhes.
We have such a document to be translated into Chinese urgently in 2 days. You need to know both IT and insurance terms and have basic knowledge of how such software works Accuracy and clarity are essential to maintain the professional nature of the document....in 2 days. You need to know both IT and insurance terms and have basic knowledge of how such software works Accuracy and clarity are essential to maintain the professional nature of the document. A keen eye for details is a must Please provide your resume. A test translation may be required Turnaround time is evening of 7th~ evening of 9th China time Trados is preferrable. Please quote rate for both with and without Trados (repetition and fuzzy matches) The sample text will be provided upon request by ...
We are searching for technical support for our documents which mostly are handled with trados. You need to be familiar in translation business and give support to translators and the project management team with trados. You need to check the trados documents on tagerrors and correct it if requested. We need to have support from 8.00 hrs - 24.00 hrs. Amsterdam time. If you do not have knowledge of trados or familiar in translation business please do not reply. Quote your bidding per month price.
Urgent need the Vendor which could handle Dzongkha and Dhivehi translation: experience (more than 2 years) in localization of telecom area client such like Nokia, Moto etc localization Tools: like Trados flexible and quickly response If interested, please reply ASAP.
I would like to be able to convert files from 1 type to another automatically. For example convert Quark (qxp) docs to qsc which is a trados translation format. ## Deliverables 1) Complete and fully-functional working program(s) in executable form as well as complete source code of all work done. 2) Deliverables must be in ready-to-run condition, as follows (depending on the nature of the deliverables): a) For web sites or other server-side deliverables intended to only ever exist in one place in the Buyer's environment--Deliverables must be installed by the Seller in ready-to-run condition in the Buyer's environment. b) For all others including desktop software or software the buyer intends to distribute: A software installation package that will install the s...
...read the description carefully. We are looking for project managers translation agency to work from home. You will be trained at distance and connect to your computer and work with flash demo to train you. You need to be perfectin English. Other languages are welcome. Only experience in translation is not sufficient. You need to have experience in project management translations. So you know trados, know how to deal with clients and translators. We work with special software. This is an ongoing agreement. Please upload your cv to show your capacity. Translation business is stress and always act quickly and you need to be able to good organise your work. We work with tranwise project management software. There is a demo which you can see. Please bid by one month salary.
P...read the description carefully. We are looking for project managers translation agency to work from home. You will be trained at distance and connect to your computer and work with flash demo to train you. You need to be perfectin English. Other languages are welcome. Only experience in translation is not sufficient. You need to have experience in project management translations. So you know trados, know how to deal with clients and translators. We work with special software. This is an ongoing agreement. Please upload your cv to show your capacity. Translation business is stress and always act quickly and you need to be able to good organise your work. We work with tranwise project management software. There is a demo which you can see. Please bid by one month salary.
We have a German to English translation of 53,215 new words and 30097 repetitions that has to be done with Trados. We can provide an extensive TM and glossaries. The deadline for this, ideally, is October 1st, but we might be able to get extra time if necessary. Please let us know whether you are available. Due to the large word count of this project, we can only offer a bulk volume rate of $0.03 USD for new words and $0.01 USD for repetitions, for the total of $1,897.42 USD. This project will begin IMMEDIATELY once we have a translator, so please bid right away if you can take this on. Thanks.
...interesting in contracting a translator to provide assistance. By experience, we know that 6000 words per day is realistic for this type of text, so you could be doing 100.000 words (or more if you are faster) in the next 20 days. Almost no research is necessary. The source text is very fluent. For each destination, the text needs to be copied from an online form into Word, translated using Trados or Wordfast and pasted back into the form in Spanish. Translation Memory will be provided. Provided text analyses roughly as: - 99% new words - 0,5% fuzzy matches - 0,5% 100% matches and repetitions If we like your work, there is sure to be more work afterwards, since there are many more countries to come. A sample text can be found at the end of this message. Plea...
... There are a few things that are mandatory with regard to this translation: - You must use Wordfast (or Trados). Wordfast is a translation memory software for Word. It will help you ‘remember’ the words you used for previous translations (very handy for big jobs) and streamlines the whole job. Also, it saves you from rewriting word you have already translated. It can be found on and costs 250 USD. This is a requirement for this job. You will surely find this a good buy, especially if you translate many texts that include code (like websites - not this case): it filters out the translatable parts. - Another very useful tool included in Wordfast (and Trados) is the analysis tool. This allows you to predict how many of the total amount of words you will ...
Dear Translators, We are looking for a English to Spanish translator for a 300.000 word project. The text is a non-technical description of 2000+ Latin American destinations. Latin American Spanish is the key. We prefer translators who: - Use Wordfast or Trados - Translate 4000+ words per day - Charge 66% of New word value for fuzzy matches - Charge 0 for repetitions and 100% matches (Trados / Wordfast analysis) The time frame for this translation is short (1-2 months), so it would be preferable to make a bid only if you can dedicate yourself 100% to this project or if you want to share the load with a colleague. Please bid 30 USD and mention your per word rate in the PMB, since the total project size is as yet unknown. A sample text is attached. Th...